Triana, puente y aparte (Tangos de Triana)

Miguel Poveda

Triana, puente y aparte (Tangos de Triana)

Miguel Poveda

¡Triana! (Olé)
Ay, uh…

Vente conmigo y haremos
Vente conmigo y haremos
Una chocita en el campo
Y en ella nos meteremos

Una casita en el campo
Y en ella nos meteremos (Dale)

La Guitarrina…
Y a la Guitarrina
Su padre le va a comprar
Y que pa’ la feria un mantón de lina

Su padre le va a comprar
Y que pa’ la feria un mantón de lina

Era mi primita hermana una linda carlotera
(Toma, que toma, tómala)
Se manda a hacer un vesti’o
Y no le paga a la costurera

Un reloj marca’o…
Un reloj marca’o con las horas
Y los minutos del mal paguito
Que tú me has da’o

“Dame dos pesetas”
(“No me da la gana”)
“Cógete del brazo
(Vamos pa Triana”)

Tu mari’o en la era, yo con el fraile

Y ahora sí que no paso yo
Por debajo de tu balcón
No se vaya a desprender
Y a mí me mande a San Juan de Dios

Si tú quieres bailar la rumba
Con la pata atrás
Si quieren saber…
Si quieren saber
Los pasos que doy
Los pasos que doy
Vente tras de mí
Que a Triana voy
Y a Triana voy

Tú lo quitas, yo pongo
Tú lo quitas, yo los pongo
Carteles por las esquinas…

Y al pasar por la calle la Amparo
Una vieja a mi me llamó
Y me trajo unas tijeras
Con más mojo que un latón

Y el amola’or, y el afila’or
Que afila cuchillos, que afila navajas
Que traigo la pie’ra del amola’or
Mi niña… le gustan las papas con arroz

Trototrón, trototrón, trototrón, trototrón
(Tu mari’o en la era, yo con el fraile)
Trototrón, trototrón, trototrón, trototrón
(Tu mari’o en la era, yo con el fraile)
Trototrón, trototrón, trototrón, trototrón

Trototrón, trototrón, trototrón, trototrón
(Tu mari’o en la era, yo con el fraile)
Trototrón, trototrón, trototrón, trototrón

Trototrón, trototrón, trototrón, trototrón
(Tu mari’o en la era, yo con el fraile)
Trototrón, trototrón, trototrón, trototrón
Trototrón, trototrón, trototrón, trototrón
Trototrón, trototrón, trototrón, trototrón

Miguel Poveda Canal Oficial

Día Internacional de los Bosques

21 de Marzo

Desde el año 2012, cada 21 de marzo, la Organización de Naciones Unidas (ONU) celebra el Día Internacional de los Bosques. El objetivo de este evento es concientizar sobre la necesidad de proteger y preservar las áreas forestales del planeta y las distintas especies que las habitan. Para 2020 el tema seleccionado para este día es: Los bosques y su biodiversidad son demasiado preciosos como para perderlos”. 

Desde CLAC reconocemos que los bosques son los pulmones de nuestro planeta, y debido a la deforestación hoy representan solo un tercio de la superficie terrestre. Esta actividad, lamentablemente, continúa a un ritmo imparable, con talas superiores a los 14 millones de hectáreas al año, y existen cada vez mayores superficies que se encuentran en peligro a pesar de las áreas protegidas que se gestionan en todo el mundo. 

Los bosques cobijan casi todas las actividades humanas y son la fuente de donde se extraen todos los alimentos, vestimenta, medicinas, etc., que necesitan los seres humanos para subsistir. Albergan a más de 1.600 millones de personas que dependen directamente de los bosques para sobrevivir, muchos de ellos(as) pequeños(as)productores(as), y la humanidad entera depende indirectamente de ellos. Los bosques ejercen un rol clave en la erradicación de la pobreza y con ello el logro de metas de los Objetivos de Desarrollo Sostenible (ODS). 

Ahí también viven gran variedad de especies vegetales y animales que ayudan al equilibrio del planeta tierra. Su diversidad ecosistémica ayuda a combatir el cambio climático, es decir, que la ordenación y explotación sostenible de los bosques, incluidos los ecosistemas forestales frágiles, son fundamentales para mitigar los gases de efecto invernadero, y para cuidar la calidad de vida de las generaciones presentes y futuras. 

De acuerdo con Naciones Unidas, son muchas las cosas que podemos hacer para ayudar a que los bosques y su biodiversidad continúen siendo los pulmones sanos del planeta. Por todos estos motivos es necesario apoyar la conservación de los bosques, y aplicar algunos de los siguientes consejos:  

  • Reciclar y reutilizar materiales como papel, cartón plástico, aluminio, entre otros,actividades que forman parte del modelo de economía circular. 
  • Evitar encender fogatas que emiten gases de efecto invernadero.  
  • Sembrar plantas y árboles para reducir tu huella de carbono y contribuir a la conservación del planeta. 

Por Joven Club de Computación y Electrónica Mariel II

COVID-19

Arranca la década para salvar de la desaparición a las lenguas indígenas

Antropología – CientíficaMente

De las más de 7000 lenguas que se hablan en el mundo -unas 6700 originarias-, 3000 podrían extinguirse antes de fin de siglo si no se actúa de inmediato. En el mayor esfuerzo orquestado hasta ahora, la ONU proclama un decenio para proteger esos idiomas y preservar el cúmulo de historia y conocimientos que conllevan.

El principio de la libre determinación y el derecho a utilizar y transmitir a las generaciones futuras, de forma oral y escrita, lenguas que reflejen las ideas y valores de los pueblos indígenas; al igual que la igualdad de trato de los idiomas originarios con respecto a otras lenguas, son los pilares fundamentales del Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas que empezó con el año.

Esos principios y derechos, estipulados en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, guiarán durante los próximos diez años la iniciativa que busca impedir la desaparición de miles de lenguas que encierran las identidades, conocimientos y tradiciones de igual número de naciones en el mundo.

La población del planeta se comunica actualmente en más de 7000 idiomas, 6700 de los cuales son indígenas. Lamentablemente, al menos 3000 de ellos corren el riesgo de extinguirse.

A un ritmo de una cada dos semanas, las lenguas indígenas están muriendo, llevándose consigo la cosmogonía singular de los pueblos que las hablan.

Sierra Nevada de Santa Marta es un paraje abundante en agua, de mañanas calientes y noches frías, con picos de más de cinco mil metros de altura cuyas nieves desembocan en el Caribe colombiano y está protegido por la comunidad indígena de los Arhuacos. UNODC/Laura Rodríguez Navarro

Un año no fue suficiente

Para revertir esta tragedia cultural, los Estados miembros de la ONU celebraron el Año Internacional de las Lenguas Indígenas en 2019, logrando llamar la atención sobre el tema con eventos y actividades en todo el mundo.

Sin embargo, la tarea es titánica y un año es muy breve para cumplirla, por lo que antes de que terminara 2019 se decidió dedicar una década a la promoción, reconocimiento y protección de los idiomas originarios. Tras meses de negociaciones, la Asamblea General de la ONU adoptó el 18 de diciembre una resolución proclamando al periodo 2022-2032 como Decenio de las Lenguas Indígenas.

La resolución establece que durante ese periodo se cree conciencia sobre la grave pérdida de lenguas indígenas y la necesidad apremiante de conservarlas, revitalizarlas y promoverlas tomando medidas urgentes a nivel nacional e internacional.

El texto dispone que la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) coordine las actividades para el propósito y exhorta a los Estados miembros a analizar la posibilidad de establecer mecanismos nacionales con fondos suficientes que contribuyan al éxito del mayor esfuerzo concertado hasta el momento para preservar las lenguas indígenas.

El Decenio también invita a los pueblos indígenas, como custodios de sus lenguas, a que participen e implementen las medidas apropiadas para la celebración del Decenio Internacional.

Mujeres indígenas celebran la ceremonia de apertura antes del inicio del Foro de Igualdad Generacional en Ciudad de México. ONU Mujeres/Paola Garcia

La primera reunión

La planificación de la iniciativa comenzó en la Ciudad de México en febrero de 2020 con una reunión de Alto Nivel en la que la comunidad internacional definió las metas y acciones a desarrollar.

En esa ocasión, los participantes recordaron que si bien los indígenas constituyen una parte relativamente pequeña de la población mundial, representan la mayor diversidad cultural y lingüística del planeta y sus territorios contienen la reserva más grande de biodiversidad.

Además, coincidieron al afirmar que preservar las lenguas indígenas supone preservar la herencia común de la humanidad.

Niños indígenas en el Amazonas.
OPS/Karen González

Drama universal

La directora de la UNESCO, Audrey Azoulay, presente en el evento, aseguró que perder esas lenguas sería «un drama universal, una reducción antropológica», puesto que son un vehículo de valores y una trama de saberes de las múltiples interpretaciones del mundo.

Por eso es preciso asegurar la transmisión de las lenguas y valorar el patrimonio inmaterial, como también es prioridad poner freno a las amenazas contra los pueblos indígenas, a su exclusión y a la sobre explotación de los recursos naturales en sus territorios, dijo Azoulay.

«Y para crear conciencia necesitamos voces fuertes, como la de Yalitza», concluyó la titular de la UNESCO, refiriéndose a la actriz mexicana indígena Yalitza Aparicio, embajadora de Buena Voluntad para los derechos de los pueblos indígenas en todo el mundo.

Yalitza Aparicio recibe el nombramiento de embajadora de Buena Voluntad de la UNESCO de manos de Audrey Azoulay, directora general de ese organismo.
© UNESCO/Christelle Alix

La tarea de Yalitza

El nombramiento de Yalitza Aparicio data de 2019 y conlleva la misión de apoyar a la UNESCO para garantizar la integración y los derechos de los pueblos indígenas en todo el mundo.

Parte de esa labor debería lograrse mediante la salvaguardia y la celebración del patrimonio cultural indígena, así como a través de la integración de los conocimientos indígenas en la gestión del medio ambiente, la preservación de la biodiversidad y la adaptación al cambio climático, y la igualdad de acceso de los pueblos indígenas a la educación.

En la reunión de México, la actriz y activista de los derechos indígenas y de las mujeres sostuvo que la preservación de las lenguas indígenas «va más allá de la riqueza lingüística», porque «aporta soluciones a problemas sociales y ambientales».

«Tenemos mucho que aportar», en cuanto a la forma de cuidar el medio ambiente, la plantas y los animales.

«Muchos de nuestros padres optan por no transmitir su lengua, porque es motivo de exclusión», pero «para estar donde estamos, no tuvimos que bajar los ojos ante ofensas. Al contrario, fue necesario compartir el orgullo que tenemos por nuestra identidad. Somos orgullosos de nuestro color de piel, de nuestros valores e historia. Somos orgullosos de nosotros», dijo entonces Yalitza Aparicio.

Antes, en una entrevista con Noticias ONU, la actriz oaxaqueña había resaltado su amor por los idiomas originarios, aseverando que trabajar en su defensa le «llena el alma».

CientíficaMente – 18/01/2022

Las hazañas de Rita Moreno

Puerto Rico

Editores de la Revista Think Spanish

Muchos la recuerdan como la Anita de la película West Side Story. Para los puertorriqueños, Rosita Dolores Alverio representa uno de nuestros orgullos más importantes. Esta dama del cine y la televisión nació el 11 de diciembre de 1931 en el pequeño pueblo de Humacao. Aquí vivían sus padres, trabajadores y amantes de la tierra.

La depresión de los años treinta los llevó a abandonar la isla para probar suerte en las frías calles de Nueva York. Aunque el cambio fue drástico y existía la barrera del lenguaje, Rita demostró desde pequeña su inmenso talento.

Mucho tiempo ha pasado desde West Side Story, la historia moderna de Romeo y Julieta. Desde entonces ha trabajado en más de setenta películas a lo largo de su exitosa carrera. King of the Corner ha sido su más reciente aparición y muchos la podrán recordar como Juana en American Family, donde también se destacan otros hispanos notables.

Rita Moreno ha sido ha sido la única hispana que ha ganado los premios Oscar, Tony, Emmy Grammy. Por su hazaña, aparece en el Libro Guinness de Récords. En 2004, el presidente George Bush le ortogó la “Medalla Presidencial de la Libertad” en honor a todos sus logros y labor cívica.

Rita Moreno, siempre orgullosa de su origen y su herencia, pasará a la posteridad como una de las artistas más famosas y queridas de la historia.

En Leia & Pense em Espanhol – Alta Books Editora, 2011.